본문 바로가기
반응형

번역가3

스파이더맨2 파프롬홈 번역가 황석희 인터뷰 내용 마블 스튜디오의 슈퍼히어로 영화 스파이더맨2 파프롬홈 번역가 황석희 인터뷰 내용 Q1. '스파이더맨: 파 프롬 홈'을 번역하게 된 소감은? 2000년대 중반에는 한창 케이블 콘텐츠를 번역할 때라 극장 번역 데뷔는 실현 가능성 없는 꿈같은 일이었다. 그 당시 가장 큰 블록버스터 외화가 스파이더맨 시리즈였는데 작은 영화 한 편도 번역할 기회가 없던 때라 ‘저런 영화를 번역할 일은 평생 없겠구나’ 하고 생각했던 기억이 난다. 그래서인지 내게 스파이더맨 영화는 블록버스터의 상징과도 같은 이미지가 있다. 한때 꿈만 꾸던 영화를 번역하게 된 것만 해도 사실 믿기지가 않고 감사한 일이다. Q2. 그동안 해온 다른 작품들의 번역 작업과 비교했을 때 난이도가 어땠는지? 마블 영화는 편 수가 늘어날수록 어렵다. 계속해서 .. 2019. 7. 15.
약스포 어벤져스 엔드게임 대사 중 가장 어이없는 번역 약스포가 들어있는 정보 어벤져스 엔드게임 대사 번역 중 가장 어이없는 부분 Avengers Assemble!은 캡틴 아메리카의 시그니처 대사라고 할 만큼 유명한 대사인데 번역하자면 어벤져스 집결하라! 정도? 에이지 오브 울트론에서 외치려다 영화 내용이 끝나는등 언제 외치나 팬들을 궁금하게 했던 대사인데. 인피니트 사가가 종료되는 엔드게임에서 11년만에 드디어 캡틴 아메리카가 이 대사를 외치는데 그냥 '어벤져스 어셈블' 하고 번역을 때려버림.. ㅆㅂ 번역가 어떤 새끼냐. 번역 실수 오류라기 보다는 이건 호불호가 갈라던데 괜찮은데? 난 괜찮았음 난 마블빠가 아니라서 잘모르겠는데... 이건 고유명사같은 느낌이니까 괜찮지않을까? 어셈블이라고 하는게 마블에 대해서 좀 알고있는 사람이면 좋을거같긴한데 저 대사의 상.. 2019. 4. 29.
정보 - 번역 논란의 박지훈 번역가를 영화사가 쓰는 이유 워너브라더스 코리아 오피셜 박지훈 번역가는 90%의 정확성을 보여주는 번역가. 100%는 어려워서 가장 정확도와 신뢰도가 높은 사람에게 일을 맡기는 것. 거기에 함께 일해 온 세월도 무시 못함. 이번 엔드게임도 이사람이 번역함? 말없는거보니 그런거같은데 번역계 어찌 돌아가는지 한명도 모를것같아서 정확성 이ㅈㄹ떠나 저ㅅㄲ들은 그냥 저가경쟁 붙여서 제일싸게 입찰한 사람이 제시간보다 1시간 먼저 일찍 원고주면 만면에 미소띄면서 재검토도 안해보고 바로 쓰는 ㅅㄲ들임 싼거 + 시간맞추는거 두개만 해주면 번역기 통째로 돌린다음 어색한 문맥만 대충 수정해서 가져다 줘도 누가 문제삼을때까지 아무도 모르는 ㅅㄲ들 예전에 번역하는 사람 블로그 보니까 소설 번역 이런거 아니면 보통 프로그램으로 1차 초벌 번역한다음에 수정하.. 2019. 4. 23.
반응형